《这幅画》是日本知名美术史家,神户大学教授宫下规久朗写的一本普及性读物。以画作中出现的形象为主题,解读绘画所隐藏的深层含义。读过这本书以后,我有以下感受:
一、东西方文化的巨大差异
作者为本书选取的作为示例的画作中,以西方作品为主,也有部分日本或中国作品。从对比中可以发现,西方作品中的象征意义主要来源于宗教典故,而东方作品中的象征意义主要来自于民俗。同一形象的寓意在东西方的文化中也不尽相同、甚至完全相反。例如猴子,在西方是异端、淫欲等邪恶的象征,讽刺人类的虚荣心与愚蠢行径;在东方,许多画家正经地以猿猴为题作画,猿猴在画家严重只是一个描绘的对象,一个自然界中的同伴。在西方,猫被视为恶魔、魔女的象征;在东方,虽然也有将猫描绘成猫妖的,但也有“招财猫”这种带有吉祥之意的形象。对龙的态度就更加明显了,在西方龙是邪恶的象征,在东方则代表良善,是民间信仰的神祗。
二、对于画作,我们是否存在过度解读或固化寓意?
这样的新闻并不少见:文章作者往往答不上来语文考试中的阅读理解,或是网友对《像子弹飞》等电影的政治寓意进行过度解读导致电影被封杀。那么对艺术作品的理解,是否有时也存在过度解读?画作中的的某只动物或是某个静物,也许只是刚好出现在画面中或只是作者喜欢或擅长的形象,却被赋予了特定的含义?对于同样一幅画或同一个形象,不同的观赏者可能会有不同的解读。《这幅画》以字典的形式,固化了这些主题的寓意,是否有些过于强势。例如230页北胁升的这幅画,书中的解读是:岔路的一头乌云密布,另一头则是一群举着红旗往前走的人,背着像是军用大袋子的男人犹豫着该选哪一条路,忠实反映战后混乱时期的民心与画家的心境。一千个读者,眼中有一千个哈姆雷特。开放性、多元性的解读更为合适。